Machine Translation, CAT Tools and the Shifting Landscape of the Translation Industry at NYU
Rachel Lord, Senior Director of Global Operations at Park IP Translations will be one of the six featured panelists at the event taking place Saturday, April 18 in New York. She will be joined on the panel with her colleague Elaine O’Curran from Welocalize. Park IP Translations is a Welocalize company.
The event will cover a series of topics related to translation and language automation tools and productivity. In addition to innovations and translation industry trends, the panelists will cover topics including computer-assisted translation (CAT) tools, machine translation (MT), as well as what companies expect from freelance translators.
The event is open to the public and there is no charge to attend. It starts at 1:00PM Eastern.
Downtown – Woolworth (View Map)
15 Barclay Street (bet. Broadway and Church Street)
New York, NY
Rachel Lord is Senior Director, Global Operations at Park IP Translations, a Welocalize company. Rachel has a BA in International Business and Languages from University of Heriot-Watt and has twenty years of international business experience, fifteen in the language industry. Her current role involves leading the operation of an company which specializes in patent and legal translations. Previous roles were at Eriksen Translations, CLS Communication and Lionbridge.
Elaine O’Curran is Training Manager on the Language Tools and Automation Team at Welocalize, a global language services provider. Elaine has an MSc in Global Computing and Localization from the University of Limerick and has served over a decade in the translation and localization industry. Her current role involves preparing and training translation teams for MT and CAT tool programs within Welocalize. Previous roles include those of translator, language lead, project manager and vendor manager.
NYU Event Description:
Is Google Translate really transforming the landscape of the translation industry? Computer assisted translation (CAT) tools are reputed to save time and increase output, but do they really help the translator produce more accurate, higher quality translations? Join us for a panel discussion with industry specialists on the opportunities and upheavals these disruptive innovations have been creating in the translation industry, and on how these changes have been impacting freelance translators. Ample time will be devoted to questions and discussion.
Name: Steven Gendell