Park IP Provides Technology Assisted Translation in E-Discovery
Park IP Translation provided a human and Technology Assisted Translation (TAT) solution to an international law firm who was faced with a complex e-discovery process, involving a number of languages, with some languages undetected.
During a high profile international litigation case, the case team was faced with a large document review. The dataset contained electronically stored information in what was initially thought to be a number of different languages. These languages had originally been identified by an e-discovery processing and review platform. The deadline for receiving the data from the end-client, processing, review, and production to opposing counsel was seven days.
Due to the tight deadlines, there was not enough time or budget to use human translators and reviewers. Using only raw machine translation (MT) provides unformatted flat file output with poor translation quality.
Taking into consideration the challenges, needs, goals and expectations of the client, the Park IP team recommended utilizing Technology Assisted Translation (TAT) against the data set, followed by English speaking contract reviewers with an in-house 2nd level attorney review.
Park IP Translations Solution
Language variants had already been identified in the data set and so Park IP customized the machine translation engine for TAT, specific to each language and data type, seeding the engine based on the subject matter of the case.
The TAT process started to identify exceptions during the translation process and the Park IP team realized there were likely other languages that had not been previously detected by the client’s review platform. The data was then further sampled and Park IP ran its preeminent language detection technology. More unique languages were identified across the dataset including multiple languages within the same documents.
The TAT output was then handed off to the e-discovery provider to load into the review platform, mapping to the source file. English speaking reviewers were engaged to meet the review and production deadlines to the satisfaction of the client.
Within three days, Park IP completed the job by employing a workflow of language identification, automatic machine translation and job completion in GlobalSight, our open source translation management system (TMS), and reassembled all the multilingual segments of a file into one, fully translated, English file for review.
This enabled huge amounts of word counts in multiple languages to be processed, using TAT, which yielded translations of higher relevance in comparison to any other MT output on the market. Using TAT meant that the client did not have to use foreign language reviewers, typically foreign speaking contract attorneys, at the first pass stage, which saved money and time.
Had the client decided not to use Park IP’s Technology Assisted Translation program and followed the more traditional approach of using human translation and foreign language reviewers, then the case would have fallen seriously behind schedule, risking sanctions by the judge.
- Millions of words processed through TAT
- TAT charged per gigabyte
- More languages identified
- All production schedules met
The Benefits of the Solution
- TAT is a fast and cost effective solution for processing large foreign language datasets during first pass review
- Any 1st level e-discovery review project involving more than 0.5 GB of foreign language data suggests the use of TAT for cost savings
- Client realized significant cost savings by eliminating foreign language reviewers during first pass review
- Client was enabled to utilize English-speaking document reviewers, increasing speed and efficiency of first-pass review
- Dedicated Park IP team with nearly 30 years of legal translation experience
- Use of TAT helped to ensure timely production schedules and avoid potential court sanctions
Find out more about using TAT and Human Translation in the global e-discovery process. Click here to read entire Park IP Translations Case Study – Consultation, Technology Assisted Translation and Human Translation in Global E-Discovery Process.
For more information about Park IP Translations Litigation Services email firstname.lastname@example.org